¿Kimbap o Croquetas?

Hace unos meses, cuando pensaba en títulos para futuras novelas, barajé la idea de enfrentar el Kimbap y las Croquetas, platos muy típicos de la gastronomía de Corea del Sur y de España, como una potente metáfora culinaria de los choques culturales a los que pensaba someter a mis personajes a medio camino entre la cultura coreana y la cultura española. El título me gustaba, … Continúa leyendo ¿Kimbap o Croquetas?

Charlando sobre K-dramas y la Corea real con Ester Palma

¿Qué tienen en común una monja misionera y una escritora de novela romántica que trabaja por la inclusión de personas con discapacidad? Ester Palma vive en Corea del Sur desde hace más de 15 años. Habla coreano y en su canal YouTube cuenta cómo es la vida en Corea, cómo hablar coreano y cómo es la Iglesia católica no sólo en Corea, sino también en … Continúa leyendo Charlando sobre K-dramas y la Corea real con Ester Palma

A Christmas short story: «The shop assistant» by Esther Campos

In a large shopping center, a veteran head of the stationery section is obliged to incorporate a young and inexperienced shop assistant with an intellectual disability during the most stressful sales campaign.How will the experience turn out for both of them? Times had changed… and if there was a time when the evidence of change gave Ramiro Sánchez a mixture of nostalgia and displeasure, it … Continúa leyendo A Christmas short story: «The shop assistant» by Esther Campos

Una vuelta al sol después…

Billy Wilder, el director y guionista de cine estadounidense decía: «Si te sientes realmente feliz, deberías escribir una tragedia; si te sientes verdaderamente desgraciado, deberías escribir una comedia». Creo que hoy hubiera añadido, si no te sientes ni una cosa ni la otra o si te sientas ambas a la vez, ¡escribe una novela como si estuvieras viendo un k-drama! Hace un año, el 12 … Continúa leyendo Una vuelta al sol después…

Ester Palma, «influencer» misionera en Corea habla de la edición solidaria de «La carta coreana»

Hay una Corea del Sur que vive en el imaginario colectivo de los K-dramas románticos y hay una Corea real, de hecho dos, Corea del Sur y Corea del Norte, que yo he ido conociendo a través del testimonio de las personas con las que he ido contactando durante los casi dos años en que me ido acercando a la cultura coreana de manera paulatina, … Continúa leyendo Ester Palma, «influencer» misionera en Corea habla de la edición solidaria de «La carta coreana»

Corea desde mi sofá

Aprender cualquier idioma extranjero requiere algo de INMERSION y hoy en día, a diferencia de la era analógica en la que yo crecí y empecé a estudiar otras lenguas, esa inmersión LLEGA HASTA EL SOFÁ DE TU CASA con sólo encender algún dispositivo digital Personalmente, como soy de la vieja escuela, a mí me gusta el método tradicional de HACER AMIGOS, aprovechando las REDES SOCIALES, … Continúa leyendo Corea desde mi sofá

Un escritor y crítico coreano, opina sobre mi novela «La carta coreana; la emoción invisible»

페북 친구인 스페인 작가의 첫 로맨스 소설 [La carta coreana]를 마침내 드디어 모두 읽었다. 물론 내가 스페인어를 딱 두 마디밖에 못 하기 때문에, [The Korean Letter]라는 제목으로 영역된 것으로, 아마존에서 구매한 전자책으로 읽었다. 아직 우리말 번역판은 없다. 대학 졸업 후 영어 원서는 꼴 보기도 싫어, 번역서가 없는 비평 인문 사회 과학 책은 어쩔 수 없이 구매해 뒤적인 적이 있지만, 소설책을 읽은 건 처음이지 싶다. 외국 … Continúa leyendo Un escritor y crítico coreano, opina sobre mi novela «La carta coreana; la emoción invisible»

Tiempo de banquete con crisantemos (traduciendo a Joo Nahdan)

Hay personas que nos vemos atrapadas en una vida profesional exigente a la que nos entregamos con pasión, muy conscientes de que vamos posponiendo nuestros sueños y anhelos de leer, escribir y cultivar nuestra alma. Aún así, preferimos poner límites a nuestra ambición profesional para proteger, robando tiempo al tiempo, la semilla de nuestra creatividad, confiando que siga germinando en nuestro jardín privado. Yo también … Continúa leyendo Tiempo de banquete con crisantemos (traduciendo a Joo Nahdan)

La poesía bellamente dolorosa de Hanyong Jeong (South Korea.1958)

Hay serendipias afortunadas y una de ellas me llevó hasta el e-book «Children of fire» (Niños de Fuego), de Hanyong Jeong en la tienda americana de Amazon; un poemario que recoge una selección de textos escritos y publicados originalmente en coreano y traducidos al inglés por el propio poeta y el escritor canadiense Seth Feldman. Quiso después el poeta obsequiarme con el libro impreso y … Continúa leyendo La poesía bellamente dolorosa de Hanyong Jeong (South Korea.1958)

The «fusion» romantic play-list behind «The Korean letter; the invisible emotion»

I hope you like this very personal selection of romantic songs from different cultures and times. I am very thankful to these amazing artists for being so inspiring to me. 1. ROSARIO (España) – Algo contigo 2. OOHYO (Corea del Sur) – Honey Tea 3. ANA BELEN (España)- Lía 4. IU ( Corea del Sur) – Through the Night 5. PRESUNTOS IMPLICADOS (España)-Llovió 6. RACHAEL … Continúa leyendo The «fusion» romantic play-list behind «The Korean letter; the invisible emotion»